José Craveirinha ecopoeta; traduzione e analisi di "Karingana Ua Karingana"
View/ Open
Author
Calvi, Filippo <1998>
Date
2024-10-07Data available
2024-10-10Abstract
Il presente elaborato ha per oggetto la traduzione e l’analisi di alcune poesie (ventidue, per la precisione) estratte dalla raccolta Karingana Ua Karingana, di José Craveirinha.
La scelta della materia di indagine, concordata con i due relatori, è da imputare alla volontà di avviare un progetto di traduzione in italiano di poesia mozambicana a partire dal suo esponente più rappresentativo, e al tentativo (si spera convincente) di inserire retrospettivamente la sua opera in una corrente letteraria (l’ecopoesia postcoloniale) con la quale si è potuta riscontrare un’attinenza di tematiche e stile.
Nel primo capitolo viene presentato il contesto storico e culturale del Mozambico, fondamentale per una comprensione non soltanto dell’opera di Craveirinha ma anche della letteratura mozambicana del Novecento, presentata nel capitolo successivo attraverso gli autori e le poesie che ne compongono il canone letterario.
Nel secondo capitolo viene introdotta anche la poetica di Craveirinha, primo scrittore mozambicano ad essere insignito (nel 1991) del più importante riconoscimento letterario dedicato agli autori di lingua portoghese, il Premio Camões.
Nel terzo e conclusivo capitolo vengono illustrate la proposta di traduzione completa di glossario di Karingana Ua Karingana, ed una sua analisi volta a candidare José Craveirinha alla posizione (intangibile) di ecopoeta postcoloniale. The subject of this paper is the translation and analysis of 22 poems extracted from the collection Karingana Ua Karingana, by José Craveirinha.
The choice of the subject of investigation, agreed upon with the two supervisors, is due to the ambition of wanting to launch a translation project of Mozambican poetry into Italian, starting from its most representative poet, and to the (hopefully convincing) attempt to retrospectively incorporate his work into a literary current (postcolonial ecopoetry) that displays a similarity in themes and style.
The first chapter presents the historical and cultural context of Mozambique, which is fundamental for an understanding not only of Craveirinha's work, but also of twentieth-century Mozambican literature, presented in the following chapter through the authors and poems that make up its literary canon.
The second chapter also introduces the poetics of Craveirinha, the first Mozambican writer to be awarded (in 1991) the most important literary prize dedicated to Portuguese-speaking authors, the Premio Camões .
In the third and concluding chapter, we find the proposed translation complete with a glossary of Karingana Ua Karingana, and an analysis that motivate José Craveirinha's nomination for the (intangible) position of postcolonial ecopoet.
Type
info:eu-repo/semantics/masterThesisCollections
- Laurea Magistrale [4954]