Mostra i principali dati dell'item
Traduzione e commento di un racconto per l'infanzia: "Snugglepot and Cuddlepie" di May Gibbs
dc.contributor.advisor | Baicchi, Annalisa <1961> | |
dc.contributor.author | Traverso, Marta <1999> | |
dc.date.accessioned | 2023-03-30T14:09:30Z | |
dc.date.available | 2023-03-30T14:09:30Z | |
dc.date.issued | 2023-03-13 | |
dc.identifier.uri | https://unire.unige.it/handle/123456789/5283 | |
dc.description.abstract | This thesis aims to provide a translation of a children’s short story: Snugglepot and Cuddlepie, written by the famous Australian writer and illustrator May Gibbs. The story has many linguistic and cultural items that make it extremely interesting both from a translation point of view and from a cultural point of view. The thesis is composed of a brief introduction that includes essential information on the life and the work of the author and on the story. Chapter two is the translation which is followed by a third chapter dedicated to the commentary which discusses the translation process. More specifically, the commentary analyses: the genre of the text and its cultural element, the idiomatic expressions, the translation of the names, lexicon and syntax, and the punctuation. The fourth chapter is a brief conclusion. | it_IT |
dc.description.abstract | Lo scopo di questo elaborato è proporre una traduzione del racconto per l'infanzia Snugglepot and Cuddlepie, scritto dalla celebre scrittrice ed illustratrice australiana May Gibbs. Il racconto presenta peculiarità linguistiche e culturali che lo rendono estremamente interessante sia per un’analisi del processo traduttivo sia per approfondire la conoscenza della cultura australiana. La tesi è composta da una breve introduzione che comprende informazioni essenziali sulla vita e il lavoro dell’autrice e sul racconto. Segue poi la proposta di traduzione, accompagnata da un terzo capitolo dedicato a un commento nel quale si discute il processo traduttivo. Più precisamente nel commento vengono analizzati da un punto di vista traduttologico il genere del testo e l’elemento culturale che lo contraddistingue, le espressioni idiomatiche, la traduzione dei nomi, il lessico e la sintassi, l’interpunzione. Infine, il quarto capitolo è dedicato ad una breve conclusione. | en_UK |
dc.language.iso | it | |
dc.language.iso | en | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | |
dc.title | Traduzione e commento di un racconto per l'infanzia: "Snugglepot and Cuddlepie" di May Gibbs | it_IT |
dc.title.alternative | Translation and commentary of a children's short story: "Snugglepot and Cuddlepie" by May Gibbs | en_UK |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | |
dc.subject.miur | L-LIN/12 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE | |
dc.publisher.name | Università degli studi di Genova | |
dc.date.academicyear | 2021/2022 | |
dc.description.corsolaurea | 8741 - TEORIE E TECNICHE DELLA MEDIAZIONE INTERLINGUISTICA | |
dc.description.area | 27 - LINGUE E LETT.STRAN. | |
dc.description.department | 100018 - DIPARTIMENTO DI LINGUE E CULTURE MODERNE |
Files in questo item
Questo item appare nelle seguenti collezioni
-
Laurea Triennale [1281]