Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorSalmon, Laura <1959>
dc.contributor.advisorAlbertella, Marta <1984>
dc.contributor.authorOnofri, Alice <1998>
dc.date.accessioned2023-03-30T14:09:24Z
dc.date.available2023-03-30T14:09:24Z
dc.date.issued2023-03-16
dc.identifier.urihttps://unire.unige.it/handle/123456789/5282
dc.description.abstractL'industria dei videogiochi è in costante crescita, insieme alla diffusione della cultura pop giapponese che sta conquistando sempre più giocatori in tutto il mondo. Tra i vari generi di videogiochi esistenti, la visual novel è uno dei più popolari in Giappone e ha raggiunto anche l'Occidente. Lo dimostra il successo dello sviluppatore francese Beemoov e la popolarità dei suoi prodotti, tra cui il gioco "Moonlight Lovers". Il successo dell'intrattenimento digitale ha contribuito alla creazione e allo sviluppo di un settore molto giovane della traduzione: la localizzazione videoludica. Nonostante la sua apparente semplicità, la visual novel necessita di un lavoro di traduzione complesso, che comprende anche l’adattamento dei contenuti multimediali, oltre che conoscenze specifiche informatiche. Lo studio si propone di esaminare e confrontare diversi studi teorici relativi alla localizzazione dei videogiochi, concentrandosi principalmente sulle caratteristiche delle visual novel. La ricerca è accompagnata da una proposta di traduzione di "Moonlight Lovers", dall'analisi delle caratteristiche testuali e da un commento sulle strategie e le tecniche di traduzione applicate.it_IT
dc.description.abstractThe video game industry is growing steadily, along with the spread of Japanese pop culture that is winning over more and more players worldwide. Among the various existing video game genres, the visual novel is one of the most popular in Japan and has also reached the West. This is demonstrated by the success of French developer Beemoov and the popularity of its products, including the game "Moonlight Lovers". The success of digital entertainment has contributed to the creation and development of a very young field of translation: video game localization. Despite its apparent simplicity, the visual novel requires complex translation work, including the adaptation of multimedia content, as well as specific computer knowledge. The study aims to examine and compare different theoretical studies on video game localization, focusing mainly on the characteristics of visual novels. The research is accompanied by a translation proposal of "Moonlight Lovers", an analysis of the textual characteristics, and a commentary on the applied translation strategies and techniques.en_UK
dc.language.isoit
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.titleLocalizzazione dei videogiochi: traduzione della visual novel "Moonlight Lovers" e commentoit_IT
dc.title.alternativeVideo Game Localization: translation of the visual novel "Moonlight Lovers" and commentaryen_UK
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.subject.miurL-LIN/02 - DIDATTICA DELLE LINGUE MODERNE
dc.publisher.nameUniversità degli studi di Genova
dc.date.academicyear2021/2022
dc.description.corsolaurea8743 - TRADUZIONE E INTERPRETARIATO
dc.description.area27 - LINGUE E LETT.STRAN.
dc.description.department100018 - DIPARTIMENTO DI LINGUE E CULTURE MODERNE


Files in questo item

Thumbnail

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item