Università di Genova logo, link al sitoUniRe logo, link alla pagina iniziale
    • English
    • italiano
  • English 
    • English
    • italiano
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Tesi
  • Tesi di Laurea
  • Laurea Magistrale
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Tesi
  • Tesi di Laurea
  • Laurea Magistrale
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Gli anticorpi farmaco coniugati nelle terapie oncologiche traduzione di testi medici specialistico e divulgativo dal tedesco all’italiano

View/Open
tesi34035838.pdf (1.980Mb)
Author
Usberti, Silvia <2001>
Date
2025-10-08
Data available
2025-10-16
Abstract
Il seguente elaborato verte sulle traduzioni di due testi medici dal tedesco all’italiano. Il primo è un testo specialistico, pensato per un pubblico di esperti del settore, mentre il secondo è un testo divulgativo per il pubblico generale che non ha molta dimestichezza con i temi trattati, ovvero gli anticorpi farmaco coniugati (ADC). In primis sono analizzati i testi di partenza secondo la loro funzione, i lettori e le lettrici a cui sono rivolti, il registro utilizzato e il contesto di pubblicazione. In seguito, all’interno dell’analisi traduttologica, si gettano dapprima le basi contenutistiche e formali dei concetti trattati, e successivamente vengono discusse le scelte traduttive che hanno portato alla produzione del testo di arrivo, motivate da riferimenti bibliografici e da decisioni contestualizzate. Lo scopo di questo elaborato è fornire esempi di traduzione in campo medico e mostrare le differenze e le similitudini di testi specialistici e divulgativi, al fine di presentare una riflessione in ottica di traduzione specializzata.
 
The following thesis revolves around the translation of two medical texts from German into Italian. The first is a specialized text, aimed at a public composed of experts, whereas the second is an informative text for the general public, which does not possess deep knowledge about the theme, that is, antibody-drug conjugates (ADCs). Firstly, the source texts are analyzed according to their function, the target readers, the register employed and the issuing context. Secondly, in the translation analysis section, the foundations regarding content and form are laid out and subsequently the translation choices that led to the production of the target text are discussed. These are motivated by bibliographic references and contextualized choices. This thesis aims at providing examples of translation in the medical field and showing the differences and similarities between specialized and informative texts, in order to present a reflection from the perspective of specialized translation.
 
Type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Collections
  • Laurea Magistrale [6259]
URI
https://unire.unige.it/handle/123456789/13033
Metadata
Show full item record

UniRe - Università degli studi di Genova | Contact Us
 

 

All of DSpaceCommunities & Collections

My Account

Login

UniRe - Università degli studi di Genova | Contact Us