Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorGiaufret, Anna <1966>
dc.contributor.advisorRossi, Micaela <1973>
dc.contributor.authorGugliuzza, Antonia <1996>
dc.date.accessioned2022-10-20T14:06:08Z
dc.date.available2022-10-20T14:06:08Z
dc.date.issued2022-10-10
dc.identifier.urihttps://unire.unige.it/handle/123456789/4637
dc.description.abstractL’obiettivo della presente tesi è quello di fornire una proposta di traduzione di un testo medico dal francese all’italiano corredata da un commento traduttologico. L’analisi è stata svolta sui capitoli cardiologia, neurologia, disturbi comportamentali e psichiatrici, psicologia, dermatologia e invecchiamento del Protocollo Nazionale di Diagnosi e di Cura sulla sindrome di Down a cura del prof. Damien Sanlaville e dei dottori Renaud Touraine e Bénédicte Fréminville del centro ospedaliero universitario di Lione. Questo protocollo riguarda la sindrome di Down (o Trisomia 21), ossia la causa genetica più comune di disabilità intellettiva dovuta alla presenza, parziale o totale, di un cromosoma 21 in sovrannumero. Il suo scopo è quello di illustrare ai professionisti interessati il supporto diagnostico e terapeutico ottimale allo stato delle conoscenze attuali e il percorso di cura di un protocollo nazionale di diagnosi e di cura. L’elaborato si compone di tre capitoli. Il primo capitolo costituisce un’introduzione al testo di partenza e fornisce una base teorica relativa ai linguaggi specialistici con un occhio di riguardo al settore della medicina e al suo linguaggio; inoltre, il testo viene analizzato in base a: dimensione orizzontale, dimensione verticale, tipologia testuale. Nel secondo capitolo viene presentato il testo in lingua originale, corredato da un’analisi macro- e microlinguistica, in cui vengono approfonditi vari aspetti, tra cui le caratteristiche testuali e gli aspetti morfologici e lessicali salienti. A seguire, il capitolo conclusivo è costituito dalla proposta di traduzione personale, affiancata da un commento traduttologico, basato sulle strategie traduttive adottate per la risoluzione di problemi di tipo lessicale e morfosintattico, mediante alcuni esempi tratti dalla proposta di traduzione. Infine, il presente elaborato termina con i riferimenti bibliografici e sitografici a cui si è fatto riferimento per la stesura.it_IT
dc.description.abstractThe aim of this thesis is to provide a proposal for a medical text translation from French into Italian accompanied by a translating commentary. The analysis was carried out on the cardiology, neurology, behavioural and psychiatric disorders, psychology, dermatology and ageing chapters of the Protocole National de Diagnostic, Trisomie 21 by Prof. Damien Sanlaville and Dr Renaud Touraine and Dr Bénédicte Fréminville of the Lyon University Hospital Centre. This protocol concerns Down syndrome (or Trisomy 21), the most common genetic cause of intellectual disability due to the partial or total presence of a supernumerary chromosome 21. Its purpose is to illustrate to interested professionals the optimal diagnostic and therapeutic support according to the current state of knowledge and the treatment pathway of a national diagnosis and treatment protocol. The paper consists of three chapters. The first chapter constitutes an introduction to the source text and provides a theoretical basis relating to specialised languages with a focus on the field of medicine and its language; furthermore, the text is analysed according to: horizontal dimension, vertical dimension, text type. In the second chapter, the original language text is presented, correlated with a macro- and micro-linguistic analysis, in which various aspects, including textual characteristics and salient morphological and lexical aspects, are explored. The concluding chapter consists of the personal translation proposal, accompanied by a translating commentary, based on the translation strategies adopted to solve lexical and morphosyntactic problems, by means of some examples taken from the translation proposal. Finally, this paper ends with the bibliographical and sitographical references referred to in the drafting.en_UK
dc.language.isoit
dc.language.isofr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccess
dc.titleTraduzione e commento del "Protocole national de diagnostic et de soins, Trisomie 21" della Filière AnDDI-Raresit_IT
dc.title.alternativeTranslation and commentary of the "Protocole national de diagnostic et de soins, Trisomie 21" by Filière AnDDI-Raresen_UK
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.subject.miurL-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE
dc.publisher.nameUniversità degli studi di Genova
dc.date.academicyear2020/2021
dc.description.corsolaurea8743 - TRADUZIONE E INTERPRETARIATO
dc.description.area27 - LINGUE E LETT.STRAN.
dc.description.department100018 - DIPARTIMENTO DI LINGUE E CULTURE MODERNE


Files in questo item

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item