Mostra i principali dati dell'item

dc.contributor.advisorGiaufret, Anna <1966>
dc.contributor.advisorGattiglia, Nora <1984>
dc.contributor.authorCarrara, Rebecca <2000>
dc.date.accessioned2025-12-18T14:13:22Z
dc.date.available2025-12-18T14:13:22Z
dc.date.issued2025-12-15
dc.identifier.urihttps://unire.unige.it/handle/123456789/14279
dc.description.abstractIl presente lavoro di Tesi magistrale ha come obiettivo la traduzione della graphic novel autobiografica “Les coquelicots de Ridgewood” dell’autrice iraniano-canadese Shaghayegh Moazzami. Il progetto unisce traduzione, analisi traduttologica e riflessione interculturale. Dopo aver introdotto l’autrice, la sua opera e le peculiarità del fumetto, la tesi propone la traduzione completa del testo, seguita da un’analisi approfondita delle macro e micro-strategie traduttive, con particolare attenzione a elementi come pertestualità, fonosimbolismo e realia. Il commento evidenzia le sfide specifiche poste dalla natura multimodale del fumetto, in cui codice verbale e iconico interagiscono nella costruzione del senso. Il lavoro si conclude con un’intervista a Moazzami, la quale chiarisce aspetti dell’opera e approfondisce temi quali immigrazione, identità e memoria, offrendo così un quadro completo della dimensione narrativa e culturale della graphic novel.it_IT
dc.description.abstractThis Master’s thesis aims to translate the autobiographical graphic novel "Les coquelicots de Ridgewood" by Iranian-Canadian author Shaghayegh Moazzami. The project combines translation, analysis, and intercultural reflection. After introducing the author, her work, and the specific features of the comic medium, the thesis presents the complete translation of the text, followed by an in-depth analysis of the macro- and micro-strategies adopted, with particular attention to elements such as paratextuality, phonosymbolism, and realia. The commentary highlights the specific challenges posed by the multimodal nature of comics, in which verbal and visual codes interact in the construction of meaning. The work concludes with an interview with Moazzami, who clarifies aspects of the graphic novel and further explores themes such as immigration, identity, and memory, thus offering a comprehensive overview of the narrative and cultural dimensions of the work.en_UK
dc.language.isoit
dc.language.isofr
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess
dc.titleTraduzione e analisi della graphic novel "Les coquelicots de Ridgewood" di Shaghayegh Moazzamiit_IT
dc.title.alternativeTranslation and commentary of the graphic novel "Les coquelicots de Ridgewood" by Shaghayegh Moazzamien_UK
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.subject.miurL-LIN/04 - LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA FRANCESE
dc.publisher.nameUniversità degli studi di Genova
dc.date.academicyear2024/2025
dc.description.corsolaurea8743 - TRADUZIONE E INTERPRETARIATO
dc.description.area27 - LINGUE E LETT.STRAN.
dc.description.department100018 - DIPARTIMENTO DI LINGUE E CULTURE MODERNE


Files in questo item

Questo item appare nelle seguenti collezioni

Mostra i principali dati dell'item