Università di Genova logo, link al sitoUniRe logo, link alla pagina iniziale
    • English
    • italiano
  • italiano 
    • English
    • italiano
  • Login
Mostra Item 
  •   Home
  • Tesi
  • Tesi di Laurea
  • Laurea Magistrale
  • Mostra Item
  •   Home
  • Tesi
  • Tesi di Laurea
  • Laurea Magistrale
  • Mostra Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Comparazione linguistica e iconografica tra le guide di viaggio cartacee: i 5 volti di Londra

Mostra/Apri
tesi37771902.pdf (3.626Mb)
allegato377719021.pdf (48.33Kb)
Autore
Dagnino, Beatrice <1994>
Data
2026-05-06
Disponibile dal
2026-05-14
Abstract
Il progetto vuole studiare come quattro case editrici, e di conseguenza quattro diverse guide turistiche, analizzano la città di Londra. L’obiettivo è un’analisi editoriale ma soprattutto linguistica e sintattica, incentrata sull’utilizzo del linguaggio all’interno di un testo turistico. Le lingue prese in considerazione saranno tre, l’italiano, l’inglese e il francese. Le quattro guide di viaggio prese in analisi appartengono a quattro pilastri del mondo editoriale. Il Touring Club Italiano e Mondadori Electa sono le due case editrici italiane di cui verranno analizzati i testi, rispettivamente “Londra” – Guide Verdi d’Europa e del Mondo e “Londra” – Le Guide Mondadori. L’indagine si sposterà poi su due case editrici anglofone, Lonely Planet e Rough Guides, che hanno pubblicato due guide dal titolo, tradotto in italiano, “Londra”. Dei due testi in lingua originale inglese si è voluto analizzare le rispettive traduzioni in lingua italiana, in modo da avere un’uniformità di linguaggio e di lessico tra i quattro testi oggetto di analisi. Per la parte francofona, invece, l’editore in questione è Éditions du Chêne, che con il suo “Londra – Piccolo Atlante Edonista”, rappresenta un unicum nelle guide di viaggio, le cui peculiarità saranno analizzate nella terza e ultima parte del progetto.
 
The project aims to study how four publishing houses, and consequently four different travel guides, analyze the city of London. The objective is an editorial analysis, but above all a linguistic and syntactic one, focusing on the use of language within a tourism text. Three languages ​​will be considered: Italian, English, and French. The four travel guides analyzed belong to four pillars of the publishing world. The Touring Club Italiano and Mondadori Electa are the two Italian publishing houses whose texts will be analyzed: "Londra" – Green Guides of Europe and the World and "Londra" – The Mondadori Guides, respectively. The investigation will then shift to two English-language publishing houses, Lonely Planet and Rough Guides, which have published two guides with the title "Londra" translated into Italian. Of the two original English texts, the Italian translations of the respective texts were analyzed, in order to ensure consistency of language and vocabulary across the four texts analyzed. For the French-speaking part, the publisher is Éditions du Chêne, which with its “London – Little Hedonist Atlas” represents an unique example of travel guides, the peculiarities of which will be analyzed in the third and final part of the thesis.
 
Tipo
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Collezioni
  • Laurea Magistrale [7415]
URI
https://unire.unige.it/handle/123456789/15723
Metadati
Mostra tutti i dati dell'item

UniRe - Università degli studi di Genova | Informazioni e Supporto
 

 

UniReArchivi & Collezioni

Area personale

Login

UniRe - Università degli studi di Genova | Informazioni e Supporto