Proposta di sottotitolazione in Lingua Facile del docufilm Au Boulot!
View/ Open
Author
Albanese, Giulia <2001>
Date
2026-03-09Data available
2026-03-12Abstract
L’oggetto di questa tesi è la proposta di sottotitolazione in italiano del film documentario francese Au Boulot!. Si partirà dalla sottotitolazione in italiano per un pubblico udente, per poi proporre dei sottotitoli in Lingua Facile, ossia un livello A1-A2 comprensibile per un pubblico di sordi, con disturbi cognitivi e/o non madrelingua. Tramite l'analisi di alcuni segmenti e con l'ausilio di diversi esempi, vedremo come sia possibile rendere la sottotitolazione inclusiva per un pubblico così eterogeneo. Il progetto parte dalla mia personale esperienza e vicinanza rispettto a persone sorde e si propone di avvicinare il pubblico al concetto di inclusione linguistica. The subject of this thesis is the proposal of Italian subtitles for the French documentary film Au Boulot!. The work will begin with Italian subtitling intended for a hearing audience, and will then propose subtitles in Easy Language, namely an A1–A2 level designed to be accessible to Deaf viewers, people with cognitive disabilities, and/or non-native speakers. Through the analysis of selected segments and with the support of various examples, the study will show how it is possible to create inclusive subtitles for such a heterogeneous audience. The project is rooted in my personal experience and close contact with Deaf individuals and aims to bring audiences closer to the concept of linguistic inclusion.
Type
info:eu-repo/semantics/masterThesisCollections
- Laurea Magistrale [6938]

