La variazione diatopica negli albi di Astérix
View/ Open
Author
Crea, Martina <2003>
Date
2025-11-06Data available
2025-11-13Abstract
La tesi analizza la variazione diatopica nella lingua degli albi di Astérix, con particolare attenzione alle varietà del francese in Belgio, Svizzera e Bretagna. Lo studio evidenzia come Goscinny e Uderzo sfruttino differenze linguistiche e culturali per caratterizzare i personaggi e arricchire l’umorismo. L'analisi prende poi in esame la traduzione, in particolare quella italiana, mettendo in luce le strategie adottate per rendere giochi di parole, stereotipi e varietà linguistiche. L’obiettivo è evidenziare come le scelte traduttive possano modificare o preservare gli effetti comici e culturali dell’opera originale. The thesis analyzes diatopic variation in the language of the Astérix albums, with particular attention to varieties of French in Belgium, Switzerland, and Brittany. The study highlights how Goscinny and Uderzo exploit linguistic and cultural differences to characterize the characters and enrich humor. It then examines the translations, particularly the Italian version, shedding light on the strategies used to render puns, stereotypes, and linguistic varieties. The aim is to show how translation choices can modify or preserve the comic and cultural effects of the original work.
Type
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisCollections
- Laurea Triennale [4071]

